Друштво босанскохерцеговачких писаца, преводилаца и библиотекара у Шведској, основано у Гетеборгу у марту ове године, започело је остваривање пројеката који ће помоћи да босанскохерцеговачки писци у дијаспори постану присутнији, како у земљама у којима стварају, тако и у домовини.
У том циљу 13. децембра 2019. одржано је поетско вече у Данском удружењу писаца, а 14. децембра промоције нових књига у Нøрребро библиотеци у Копенхагену. Обје књижевне манифестације су биле одлично посјећене.
Прије поетског програма су представници Друштва, Изет Муратспахић (предсједник) и Милена Рудеж (члан управе), заједно са Жарком Миленићем (чланом Друштва писаца БиХ) одржали иницијални састанак с Кирстен Мартхедал, подпредсједницом Данског удружења писаца. На сасатнку је разговарано о могућим моделима сарадње и конкретним приједлозима за заједничке пројекте. Након што је упозната с основним циљевима Друштва, важности књижевности бх. писаца у Данској и Скандинавији уопће, те могућим мостовима сарадње између наших књижевности, језика и култура, представница Данског удружења писаца је изразила спремност да се приступи остваривању заједничких пројеката. Као први конкретни књижевни програм предложен је наступ данских и бх. писаца у Гетеборгу, крајем марта сљедеће године, у чију организацију ће бити укључена и удружења писаца из Шедске и Норвешке.
Након успјешног састанка одржано је поетско вече у просторијама Данског удружења писаца под називом Ordenes melodi – digtoplæsning på flere sprog (Мелодија ријечи – читање пјесама на више језика). Учествовали су с наше стране: Милена Рудеж, Томислав Чале, Жарко Миленић и Мерима Диздаревић, а с данске: Пиа Тафдруп, Марианне Ларсен, Карстен Бјарнхолт и Ниелс Хав, као и ирачки пјесник који живи у Данској, Муниам Алфакер. Изет Муратспахић је укратко представио наше пјеснике, као и своју новообјављену студију ”Књижевност босанскохерцеговачке дијаспоре у Скандинавији”.
Публика је с пажњом слушала сваку од прочитаних пјесама на оба језику, за што је посебно заслужна Милена Рудеж, која је превела поезију данских пјесника, припремила програм и успјешно водила цијело књижевно вече.
Сљедећег дана, у суботу, 14. децембра, у 15 сати, настављено је поетско дружење на више језика у у просторијама Нøрребро библиотеке. Своје пјесме и прозу читали су: Мерима Диздаревић, Томислав Чале, Жарко Миленић, Милена Рудеж, Ниелс Хав, Марианне Ларсен, Карстен Бјарнхолт и Муниам Алфакер, као и Мубера Шабановић и Васвија Дедић-Бачевац.
Том приликом представљене су и нове књиге: збирка пјесама Муниама Алфакер “Одијело без тијела” (с данског на босански превела Милена Рудеж), збирка пјесама ”Којештарије” Томислава Чале, студија др. Изета Муратспахића “Књижевност босанскохерцеговачких писаца у Скандинавији”, роман Жарка Миленића “Први у граду”, као и антологија “Ny lyrik fra Bosnien-Hercegovina“ (Нова лирика Босне и Херцеговине), коју су на дански језик превеле Јане Кабел и Милена Рудеж. Представљен је и часопис Det Poetiske Bureaus Forlag у којем је објављен уводни текст преводитељице Јане Кабел за новопреведене пјесме Наиде Мујкић, Александре Чворовић, Сеиде Бегановић, Милене Рудеж, Ернада Осмића и Жељка Иванковића, те поглавље ”Библиотека” из романа ”Први у граду” Жарка Миленића.
Публика је сваког учесника наградила бурним аплаузом. Лијеп угођај оба дана допунио је Томислав Чале свирајући на гитари и пјевајући пјесме Тина Ујевића и Леонарда Цохена, а након читања бх. пјесника у Данском удружењу писаца отпјевана је народна пјесма „Кад ја пођох на Бентбашу“.
Општи утисак након одржаних поетских програма био је више него позитиван. Постоје добри услови за развијање започете сарадње између бх. писаца у дијаспори и писаца у Шведској, Данској и Норвешкој.